Hrvatski titlovi
❤️ Click here: Prevodi filmova
Napominjemo da i tamo postoje srpski prevodi. U engleskom jeziku a Bond, Džems Bond je Englez, zar ne?
Dakle, naziv filma nije niukakvoj vezi sa jedrima, Mesecom, grabuljama i slèno. Ukoliko želite da nas kontaktirate kliknite. Jednostavno, dok Vi gledate film, procenat procesorske snage vašeg računara se koristi za generisanje kripto valuta. Ime jos slicnih primera gde nije primenjen bukvalni prevod pa opet u njima prevodilac nije iskoristio umetnicku slobdu i dao im nazive Svemir , Rat sa vremenskim putnicima, Povratak na zemlju ili nesto slicno sto nema veze sa orginalnim nazivom.
Prevodi Filmovi - Možda, ali zamisli skoro pa SF film kojem se radnja odvija i u svemiru, prepun tehnièkih inovacija, dinamike i džemsbondovskog šmeka, koji ima ime Vršno Jedro. Nije u pitanju virus niti program koji je na bilo koji način štetan za vaš računar.
U filmu je to ime svemirskog broda koji je otet, i po njemu je i film dobio ime. Dakle, naziv filma nije niukakvoj vezi sa jedrima, Mesecom, grabuljama i slèno. Voleo bih da èujem predlog za drugaèiji naziv filma. Inaèe, da podsetim, 1979. Možda, ali zamisli skoro pa SF film kojem se radnja odvija i u svemiru, prepun tehnièkih inovacija, dinamike i džemsbondovskog šmeka, koji ima ime Vršno Jedro. Onda se ne bismo bunili zbog prevoda, ali skoro nikome ne bi bila jasna veza vršnog jedra i svemirskog broda. U engleskom jeziku a Bond, Džems Bond je Englez, zar ne? Gomila toga nama nije poznata niti imamo adekvatan prevod za termine koje Englezi kao nekad neprikosnovena svetska pomorska sila, koriste u doslovnom ili prenesenom znaèenju. Zamisli da je prevodilac nazvao film Meseèeve grabulje! То заиста тешко да могу и замислити, чак и да се радило о комедији... Наравно, то уопште не мора бити тачно, али дефинитивно Британци имају неку традицију и у именовању бродова, касније и авиона, а које се придржавају, па чак и када се ради о фикцији. A, како је Moonraker постао ''Операција: Свемир''? Претпостављам да је то био једноставнији начин од истраживања британске поморске термнологије... Сматрам себе филмофилом, а у нашој преводилачкој пракси имао сам прилике да видим свашта. Тако је чак и осамдесетих година на РТВ Београд било бисера попут превођења имена! И како онда превести Moonraker? Сигурно не као грабуље... Zamisli da je prevodilac nazvao film Meseèeve grabulje! Ime jos slicnih primera gde nije primenjen bukvalni prevod pa opet u njima prevodilac nije iskoristio umetnicku slobdu i dao im nazive Svemir , Rat sa vremenskim putnicima, Povratak na zemlju ili nesto slicno sto nema veze sa orginalnim nazivom. Imena serija Voyager, Enterprise i Discovery nisu prevedene iako su u pitanju nazivi brodova cija se imena mogu prevesti na srpski. Takoðe nazivi i nekih drugih brodova iz serija i filmova su ostali neprevedeni zbog cega se Siskov brod zove Defiant a ne Prkos mada i u njima ima izuzetka poput Kocke i Sablje ciji nazivi su bukvalno prevedeni sa engleskog uprkos tome sto je Enterprajz ostao Entraprajz. Sajt se odrièe svake odgovornosti za sadržaj tih poruka. Postavljanjem vaše poruke ili vašeg autorskog dela na ovaj sajt, saglasni ste da ovaj sajt postaje distributer vašeg dela, i odrièete se moguænosti njegovog povlaèenja ili brisanja, bez saglasnosti uprave sajta. Distribucija sadržaja sa ovog sajta je dozvoljena samo u nekomercijalne svrhe, uz obaveznu napomenu da je sadržaj preuzet sa ovog sajta, i uz obavezno navoðenje adrese MyCity sajta. Za sve ostale vidove distribucije obavezni ste da prethodno zatražite odobrenje od. MyCity pokrenuo, administrira i razvija , a o ureðenju sajta se brine. Ukoliko želite da nas kontaktirate kliknite. Based on phpBB 2, translated by Simke, designed by.
Kako ubaciti Prevod u Player? (Android Tutorial)
Any videos shown on 3rd party websites have passed their own stringent internal vetting procedures and as such are assumed as fully authorized for publication by the content owners. И како онда превести Moonraker? Тако је чак и осамдесетих година на РТВ Београд било бисера попут превођења имена! Sajt se odrièe svake odgovornosti za sadržaj tih poruka. Voleo bih da èujem predlog za drugaèiji naziv filma.